Pure
Tamils and ‘Sinhalized-Tamils’ in Sri Lanka: a theory
C. Wijeyawickrema
Sinhala [language]s survival as a clearly Indo-Aryan
language can be considered a minor miracle of linguistic and cultural
history
James W. Gair, Studies in South Asian Linguistics: Sinhala and other
South Asian languages, 1998, Chapter 14: How Dravidanized was Sinhala
phonology? Pages 185-199).
PART-I
Introduction
In his opinion page letter (Island, 1/14/08) the American-living anthropology
professor H. L. Seneviratne (HLS) stated that (1) Sinhalese are a variety
of Tamils and (2) that Sinhala language is Tamil in its grammatical
and syntactic structure with a 20% Tamil vocabulary. On opinion number
2, no one denies Tamil influence on the Sinhala language. The traditional
question has been the extent of this influence.
There about 30 Tamil words in Sinhala. This is not even half the number
of Portuguese and Dutch words, respectively, in use in Sinhala. If 30
words are 20% then Sinhala has a total of how many words? Does borrowing
words make the borrower the lender? Over 50% of English common words
came from non-Anglo Saxon stock (The mother tongue English and how it
got that way, Bill Bryson, 1990).
The disunity and jealousies amongst the Kandy chiefs was the reason
to have a Tamil king in the first place. Just like Muttu Coomaraswamys
dress impressed the Queen Victoria, those Kandy chiefs must have taken
Tamil tuition to impress their Tamil king and his queens. When Karawa
and Govigama English-educated were fighting between them for the new
Colombo seat, a Tamil got elected. I give these examples to show that
as a professor HLS should not have cited such high-class behavior to
support his theory. Could he give examples from folk songs or from Pal
Kavi? Sinhala language belongs to villagers and not to feudal or Colombo
chiefs.
In 1932, the late Theodore G. Perera (TGP) published a book titled,
the Sinhalese Grammar to dispel the theory in vogue at that
time that the source of Sinhala language was Tamil. He presented evidence
to show its Indo-Aryan origin. In more recent times, at least two American
linguists studied Sinhala in depth and one of them, James Gair considered
it a linguistic miracle that Sinhala language thrived despite a massive
Tamil onslaught.
HLS opinion number 1 is too simplistic and provocatively Eelam-oriented.
It goes beyond the usual India-based explanations on Sri Lankan history
given by the English-educated, Western-oriented ruling elites in the
colonial Ceylon. Thus the late professor G. C. Mendis, a Christian,
divided the pre-1505 history of Ceylon into four periods of North and
South Indian history. Michael Roberts doctoral research-based
book on the history of the Karawa caste in Ceylon showed how more recent
South Indian migrants settled down on the western coastal areas later
became the Karawa and Durawa castes. When the last Tamil king of Kandy
was captured in 1815, the two natives present at the scene happened
to be ancestors of SWRD and JRJ who had non-Sinhala origins.
Sinhalese must have had a lot of Tamil and even Portuguese blood in
them. The mother of either the king Vijayabaahu I or the Paraakramabaahu,
the great, was a Tamil. The word urumaya of JHU is a Tamil
word. But a blanket extension of this Tamil influence to theorize without
facts that the Sinhala-Buddhist heritage was actually a Sinhalized-Tamil
heritage is unprofessional and unreasonable. England was populated by
Germanic tribes (the Frisians, the Saxons, the Jutes and the Angles)
beginning in the 5th century A.D., but Englishmen today do not become
Germans (map on page 6 in the Cambridge Encyclopedia of the English
Language by David Crystal, 1995).
The purpose of this reply is to present to the reader information available
out there which does not support HLS theory. In fact the new information
uncovered by researchers about the Sinhala language could provide a
basis for a new paradigm. Instead of the blind belief that everything
came from India to Sri Lanka it is perhaps time to ask whether
it was possible that Sinhala went from Sri Lanka to India or even
to Asia/Europe? The origin of Sinhala could be Indo-European or
older, and not Indo-Aryan. Such questions got buried under an anti-Mahavamsa
movement deployed in the guise of a theory of Sinhala Buddhist chauvinism
as fodder for international consumption.
PART II
Anti-Mahavamsa movement in Sri Lanka
The humiliation of native Sinhala-Buddhist culture began after1505,
until a resistance movement slowly emerged by way of revival of Buddhism
in the 1840s-1880s of which the Great Panadura Debate in 1873 was a
climax event. An anthropology guru of HLS, Gananath Obeysekara, called
this Protestant Buddhism. The behavior of Christian colonial
masters and their local supporters, the Christian-born/converted local
elites, adversely affected the Sinhala-Buddhist heritage in the island,
but one cannot say there was an organized anti-Mahavamsa movement in
Ceylon at that time. White rulers and white archeologists did not have
any reason to distort islands history. But with the introduction
of universal franchise and the territorial representation to the State
Council in 1931, replacing communal representation which began in 1832,
the majority Sinhala-Buddhists gained voting strength after 450 years
of discrimination and oppression.
When the Legislative Council debated the motion presented by a Hindu
Tamil (P. Ramanathan) to make Vesak a public holiday in the colonial
Ceylon (1885), with the backing of an American Olcott, the Sinhala representative
A. L. de Alwis, a Christian, opposed it. The Governor Gordon who was
for the motion said he was embarrassed by de Alwis behavior. Colombo
ruling families opposed the grant universal franchise, free education,
labour rights and other welfare measures, but 1931 was the end of 100
years of communal governance. Those who held power under colonial patronage
began to orient and emerge themselves as an anti-Mahavamsa movement
in the soon-to-be-freed colony. The constitutional coup of the English-educated
locals and the governor Manning in 1923-24 and the Christian GG Ponnambalams
demands were the early tips of this iceberg. A long-awaited reaction
to this arose in the 1960s as Buddhist National Force (BJB) spearheaded
by the late L. H. Metthananda who focused on an official church document
titled Catholic Action. By the early 1970s traces of a theory
of Sinhala Buddhist Chauvinism began to appear, first in the writings
of Mrs. Vishaakaa Kumaari Jayawardhana (daughter of an English mother).
It spread like wild fire all over the world after the government blunder
in1983 when the president of the country told the people to defend themselves.
Thus, Prabakaran and his web sites could talk about the Mahavamsa mentality.
Eelam politics and Boston-area professors
As a follower of HLS political anthropology works in print, I
am not surprised by his new theory. HLS, his principal guru S. J. Tambiah,
the late political science professor A. J. Wilson, history professors
C. R. de Silva and Michael Roberts (Australia), (K. Indrapaala is a
recent addition), could be grouped as a network of Boston area professors
who suppressed historical facts in their professorial public
writings. For example, SJT in his Buddhism betrayed book mentioned in
detail the1967 Dodampe mudalali coup and 1968 Colvin-Leslie Kollupitiya
march against the Tamil Language Reasonable Use Regulations, but ignored
completely the real coup by the Chritian-Tamil police and navy officers
in 1962 and the infamous Imbulgoda march by JRJ in 1958 against the
Reasonable Use of Tamil Language Bill. To give another example, in his
book the work of kings (which he dedicated to his guru SJT)
HLS alleged that the mess of ethnic clash in Sri Lanka was due to the
actions of two solitary monks, Vens. Yakkaduwe Pragnaraama, and Walpola
Raahula. HLS thanked WR for help given in writing his book, but did
not give WR an opportunity to respond to his research opinions.
The Boston group was influential enough to convince the Massachusetts
Legislature to pass a resolution against the government of Sri Lanka
for allegedly oppressing the Tamils (Massachusetts House Journal for
1979, page 977 reads:
Resolution memorializing the President
and the Congress to protest and utilize the powers of their offices
to rectify the gross injustices which have been inhumanely inflicted
on the Tamils of Sri Lanka).
Colombo black-whites (coconuts- white inside, brown outside)
The most culpable conduct of these professors and their Colombo contacts
was their hiding of the fact that the problem in Sri Lanka was a problem
of mismanagement by the Colombo ruling families, who created and later
benefited from a clash between Tamil and Sinhala languages. If in India,
Gandhi was for a unifying language despite Hindi was spoken by 30-40%
of the people, making Sinhala the unifying language could not be a disaster
for Tamil-speaking people in the island. By 1948 there were two countries
in Ceylonthe English-speaking Colombo country and the Sinhala-Tamil-speaking
village country. The ruling elites and their officer agents made sure
the continued existence of this division by converting English versus
Swabhasa clash into a Sinhala-Tamil conflict. Ironically, Col. Karuna
finally exposed this game by a simple demandGive us what Colombo
gets. He did not ask for a homeland. The late Kumar Ponnambalam, a Christian,
on the other hand felt that Tamils have aspirations. The
destruction of Sri Lanka since 1948 could be explained not by a Sinhala-Buddhist
chauvinism paradigm but by a Colombo black-white paradigm. Because the
professors, officers, peace mudalalis, UN agency officers, foreign ambassadors
in Colombo and the human rights INGOs are predominantly, if not 100%,
Christians they failed to understand that a Sinhala Buddhist cannot
be a violator of human rights. Unlike faith-based Christian and Islam
where human life is uni-directional (linear) in Buddhism life is cyclical
and everything is impermanent (sabbe sankaara aniccaa). This was the
basis for a harmony of different faiths at the Buddhist village level.
This was why 50% of the Tamil population in Sri Lanka lives among Buddhists.
With the church organization run like a corporate business, and the
last Popes desire to convert Asia into Christianity in the
21st century, I am pointing out the behavior of Christian politicians,
the powerful and the Colombo ruling families. I am not blaming in this
essay the average Sinhala or Tamil Catholic or Christians who have suffered
along with the Sinhala Buddhists in the Non-Colombo country of the island.
For example, the Marxists brains at least from 1935 to 1964 were active
in anti-Mahavamsa affairs irrespective of their ethnicity. A section
of the JVP is still struggling to overcome its anti-Mahavamsa mind set.
PART III
Types of evidence against HLS theory
1. Ven. Ellawala Medhanandas research
The history of Sri Lanka and its North and East that the Ven. Ellawala
Medhananda Thero has painstakingly constructed after forty years of
archaeological field work (Our heritage of the North and East of Sri
Lanka, 2003) is radically different from a Tamil rooted ethnic origin
of its settlers. The scripts found on hundreds of rock caves that he
was able to trace and record did not support a Tamil theory. Some donors
of these cave dwellings (to Buddhist priests) had Tamil names. If all
donors at that time had a common Tamil origin, then all of them must
have had Tamil-based names. These cave donations span from the 3rd century
B.C to 5th century A.D.
The oldest Brahmi scripts were found in Anuradhapura (5th century B.C.)
which was not Tamil Brahmi. Recently, Brahmi scripts were found in Tamil
Nad at Adichanallur near Tirunelveli (www.hindu.com/2004/05/26/stories).
It would be interesting to see if they are older than what was found
at Anuradhapura. The Indian archaeologists expect that the carbon-14
dating would take Adichanallur ruins to 7th or 8th century B.C. HLS
theory may have to wait until these results are out and analysed.
2. Theodore Perera and Sinhala (1932)
The second source is the Sinhala Grammar book written by Theodore G.
Perera (TGP), published by M.D. Gunasena Co. Ltd. in 1932. This work
was supported by the Maha Mudaliyar J. P. Obeyesekere who later had
a Tamil daughter-in-law. In a chapter titled, History of the Sinhalese
language TGP summarized facts known by him at that time.
TGP mentioned the purpose of his book was to dispel the theories in
vogue at that time that Sinhala was a derivative of Tamil. At that time
no one dared to say that the Sinhalayas were former Tamils! While admitting
the influence of Tamil on Sinhala, TGP provided evidence to show the
dissimilar origins of Tamil and Sinhala. For example, he supplied a
table with 16 Sinhala words comparing them with Sanskrit, Maagadhi (Pali),
Greek, Latin and English (example: nama (Sinhala)-naaman (Sanskrit),
naama (M), onoma (G), nomen (L), name (E), peyar (in Tamil). Only word
that matched was ata (eight) which is ettu in Tamil. The archaeological
commissioner of Ceylon at that time, Dr. Goldschmidt concluded Sinhalese
is now proved to be a thorough Aryan dialect, having its nearest relations
in some of the dialects used in Asokas inscriptions. TGP
felt that Sinhalese is decidedly an Aryan language not only on the side
of its vocabulary, but in its orthography, grammar, rhetoric and prosody.
TGP thought that by the time of the arrival of Ven. Mahinda (son of
King Ashoka) Sri Lanka had a language based on some north Indian language
which he called Sinhala. This language was also taken to the Maldives
and Lakadive Islands (the language of the Maldives Islands (Divehi)
is a Sinhala dialect). TGP said that the commentaries to the Pali Tripitaka
were first written in Sinhala at the time of Ven. Mahinda, which (commentaries)
were later translated to into Pali by the Ven. Buddhaghosha.
TGP pointed out that the Thonigala inscription (B.C. 161-137 or B.C.
88-76) used the same Brahmi script found in the Ashoka inscriptions
in India. He thought these Brahmi letters as well as the Devanaagari
and other north Indian language letters were based on Semitic-Phoenician
letters. If Tamil was the source language of Sinhala then Sri Lankan
inscriptions should have had Tamil scripts. For a number of centuries
the Sinhalese language did not seem to have had any connection whatever
with Tamil. Only after the eleventh century A.D. one could see
the first traces of Tamil words appearing in Sinhala inscriptions or
books. The first Sinhalese grammar written in the middle of the thirteenth
century A.D. was mainly based on Pali and Sanskrit grammars. Therefore,
under an Indo-Aryan language framework similarities one finds between
Sinhala and Tamil could possibly be due to the fact that both languages
borrowed them from Sanskrit.
TGP showed the evolution of the Sinhala hodiya using six rock inscriptions.
(hodiya is chart of phonemes, alphabet is a list of symbols for writing).
He concluded that despite the fact that Sanskrit was in use from an
earlier time and that Pali was introduced with Buddhism in 307 B.C.,
Sanskrit or Maagadhi (Pali) sounds were not used in the inscriptions
written in 200 B.C. Until 100 A.D. they were not used with Sinhala.
All this leads us to understand that Sinhala is a language first developed
in the island.
3. James Gair and Sinhala
As the map reproduced on page 187 of Gairs book indicates Sinhala,
Tamil, Persian and a few dialects found above the Telegu language region
in India do not have an aspiration (mahappraana- eg., t as in ata (eight)
versus th as in Gothaabaya) contrast. The rest of India has some form
of aspiration recognition. Germanic languages also do not have an aspiration
contrast but at least they have certain aspiration sounds as in the
case of the difference between the two words pin and spin. In pin p
is an aspiration. Sinhala has no aspiration whatsoever, in speech or
writing (those like Gothaabaya are Sanskrit). Therfore, in pronouncing
the English word pin as well as the Sinhala word piti we say it as in
the word pitisara (rural).
Gair also pointed out the overwhelming left-branching syntactic character,
in particular, the exclusive or overwhelmingly dominant use of preposed
relativized clause structures found in Sinhala and Tamil, not found
in the rest of India.
Unlike Tamil which has only consonant p, since the 13th century A.D.,
Sinhala has had p, b, d and g. Thus in Tamil balla (dog) is valla and
sudu (white) is suthu. If Tamil was the source language how did this
happen?
On page 189 of his book Gair reproduced a list comparing Sinhala with
Tamil and other Indo Aryan (IA) languages. Thus:
1. Sinhala has fewer phonemes (about 30) than in IA (though more than
in Tamil)
2. In Sinhala, the volume of opposition of cerebrality (i.e., retroflexion)
is less than in the rest of IA
3. The absence of dipthongs in Sinhala, unlike in eastern IA
4. The absence of nasalized vowel phonemes
5. The partial neutralization of s and h in Sinhala, because of the
change s > h already at work in
Sinhalese prakrit(eg., handa > sanda (moon)
6. The opposition of long and short vowels, common in Tamil, less so
in IA
7. The loss of aspiration in Sinhala commonly retained in IA
4. The Rigveda and Sinhala
The word vatura (water) is not only closely cognate to the Germanic
words and Hittite water, but it represents a form which
is impossible to explain on the basis of Sanskrit or Indo-Aryan etymologies
(The Rigveda a historical analysis by Shrikant. G. Talageri, 2000,
New Delhi). This means that Sinhala could be an Indo-European language
and not an Indo-Aryan one.
Talageris original purpose was to demonstrate that Indo-Aryan
languages (Sanskrit and Paali etc.) evolved in India and went westward
to Asia. Under the prevailing European-white-based scholarship, Sinhala
came out of this I-A branch of parent I-E. But when Talageri stumbled
on vatura (or eliya (light) which Geiger dismissed as insignificant)
and other unique Sinhala words such as oluva, bella, kalava and kakula,
as an impartial scholar he had to adjust or re-examine his own thesis.
The new question is was it possible that Sinhala was indigenous to Sri
Lanka and went north (to western India) and west (to Iran, Asia Minor
and Europe)?
As the paragraphs quoted verbatim below from Talageri indicates, Geiger
could not come out of his western or Asia Minor (religious heartland
called the Levant) thought box. Our own S. Paranavithana thought of
a Sinhlala link with western India but he could not think that perhaps
the direction could have been not from Punjaab or the Lata region (Gujarat)
to Sri Lanka but from Sri Lanka to India.
The Sinhalese language of Sri Lanka is generally accepted as
a regular, if long separated and isolated, member of the Indoaryan
branch of Indo-European languages; and no linguist studying Sinhalese
appears, so far, to have suggested any other status for the language.
However, apart from the fact that Sinhalese has been heavily influenced
not only by Sanskrit and (due to the predominance of Buddhism in Sri
Lanka) Pali, but also by Dravidian and the near-extinct Vedda, the language
contains many features which are not easily explainable on the basis
of Indoaryan.
Wilhelm Geiger, in his preface to his study of Sinhalese, points out
that the phonology of the language is full of intricacies
We sometimes meet with a long vowel when we expect a short one and vice
versa, and, further: In morphology there are formations,
chiefly in the verbal inflexion, which seem to be peculiar to Sinhalese
and to have no parallels in other Indo-Aryan dialects
and I must
frankly avow that I am unable to solve all the riddles arising out of
the grammar of the Sinhalese language.
However, not having any particular reason to suspect that Sinhalese
could be anything but an Indoaryan language descended from
Sanskrit, Geiger does not carry out any detailed research to ascertain
whether or not Sinhalese is indeed in a class with the other Indo-Aryan
dialects. In fact, referring to an attempt by an earlier scholar,
Gnana Prakasar, to connect the Sinhalese word eLi (light) with the Greek
hElios (sun), Geiger rejects the suggestion as the old practice
of comparing two or more words of the most distant languages merely
on the basis of similar sounds, without any consideration for chronology,
for phonological principles, or for the historical development of words
and forms
However, there are words in Sinhalese, of which we can cite only one
here, which cannot be so easily dismissed: the Sinhalese word watura,
water, is not only closely cognate to the Germanic words
(which includes English water) and Hittite water, but it
represents a form which is impossible to explain on the basis of Sanskrit
or Indoaryan etymologies. Geiger himself, elsewhere, rejects an attempt
by an earlier scholar, Wickremasinghe, to derive the word from Sanskrit
vartarUka as improbable; and although he accepts the suggestion
of another scholar, B. Gunasekara, that the original meaning is
spread, extension, flood (M. vithar)
Pk. vitthAra,
Sk. vistAra, he notes that vocalism a.u. in vatura is irregular,
cf. vitura.
M.W.S. de Silva, in his detailed study of Sinhalese, points out that
Indo-Aryan (or Indic) research began with an effort devoted primarily
to classifying Indian languages and tracing their phonological antecedents
historically back to Vedic and Classical Sanskrit
Early Sinhalese
studies have followed the same tradition. However, Sinhalese presents
a linguistic make-up which, for various reasons, distinguishes itself
from the related languages in North India
there are features in
Sinhalese which are not known in any other Indo-Aryan language, but
these features, which make the story of Sinhalese all the more exciting,
had not received much attention in the earlier studies.
He also points out: Another area of uncertainty is the source
of the small but high-frequency segment of the Sinhalese vocabulary,
especially words for parts of the body and the like: eg. oluva head,
bella neck, kakula leg, kalava thigh,
etc. which are neither Sanskritic nor Tamil in origin. The native grammarians
of the past have recognized that there are three categories of words
- (a) loanwords, (b) historically derived words and (c) indigenous words
No serious enquiry has been made into these so-called indigenous words.
In his preface, de Silva notes that there is a growing awareness
of the significance of Sinhalese as a test case for the prevailing linguistic
theories; more than one linguist has commented on the oddities that
Sinhalese presents and the fact
that Sinhalese is unlike
any language I have seen. Further, he quotes Geiger: It
is extremely difficult, and perhaps impossible, to assign it a definite
place among the modern Indo-Aryan dialects.
But, it does not strike de Silva, any more than Geiger, that the reason
for all this confusion among linguists could be their failure to recognize
the possibility that Sinhalese is not an Indoaryan language (in the
sense in which the term is used) at all, but a descendant of another
branch of Indo-European languages.
From the historical point of view, a vast body of material has
been gathered together by way of lithic and other records to portray
the continuous history of Sinhalese from as early as the third century
BC.163 in Sri Lanka, and attempts have been made to trace
the origins of the earliest Sinhalese people and their language either
to the eastern parts of North India or to the western parts.
But de Silva quotes Geiger as well as S. Paranavitana, and agrees with
their view that the band of immigrants who gave their name Simhala
to the composite people, their language and the island, seems to have
come from northwestern India
their original habitat was on the
upper reaches of the Indus river
in what is now the borderland
between Pakistan and Afghanistan, and quotes Paranavitanas
summary of the evidence, and his conclusion: All this evidence
goes to establish that the original Sinhalese migrated to Gujarat from
the lands of the Upper Indus, and were settled in LATa for some time
before they colonised Ceylon.
A thorough examination, with an open mind, of the vocabulary and grammar
of Sinhalese, will establish that Sinhalese represents a remnant of
an archaic branch of Indo-European languages [not Indo-Aryan].
5. Jayantha Ahangamas silent service
JA was working at his fathers printing press in the 1960s before
he came to study computer science in America. Unlike the new generation
of computer science Ph.Ds, JA was well versed in the Sinhala grammar.
He found Sinhala Hodiya as a highly scientific sound system arranged
according to the movement of lips and tongue from front to back in the
mouth.
While working on a self-imposed project to convert the Pali Tripitaka
into Sinhala and English in order to place it on the internet for analysis
and research, JA uncovered some innocent errors that crept into the
English transliteration pioneered by the late Rhys Davids in the early
1900s. Thus, in Rhys Davids English translation, Namo Thassa (as in
tharu, stars) became Namo Tassa (as in takaran, tin sheet). JA solved
this problem borrowing three letters from the Old English. In the process
he also made Sinhala language Internet compatible in the most efficient
and effective manner.
With electricity replacing paper as the medium of writing and storing
data (filing cabinets versus removable disks of the size of a finger)
fourteen European languages including the Icelandic formulated an internets
Brahmin club placing them at the front end of the Unicode (Latin -1).
JA invented a system called Romanized Sinhala to take Sinhala into this
club as its 15th member. The club uses Latin letters and because Sinhala
is also using Latin letters borrowed from the Old English for this purpose
we also call it Latin Sinhala.
He has been doing this work single-handedly and without any support,
encouragement or any appreciation by the Information and Communication
Technology Agency of Sri Lanka (ICTA). On the Internet use of Sinhala
he is without doubt a modern-day Munidasa Kumaratunga facing road blocks
from vested interests in the computer domain (www.LatinSinhala.com/anurapura).
)
In English a letter is just a letter. This is why the spelling bee contest
is possible among the English-speaking. Thus u is used in put and but
with different sound effect. This is not so in Sinhala. This is why
school children play with English letters as if they are words! The
four English letters I-O-C-A for them could convey the sound Ayyo Seeye
(Oh! Grandfather, as if he narrowly escaped a hit by a fast moving car
when he was crossing the road carelessly). JA capitalized on this unique
ability of native Sinhala speakers in inventing a Romanized Sinhala
or Latin Sinhala.
JA used his American-living friends as a laboratory in perfecting his
new invention. A Sinhalaya cannot pronounce the word bicycle
the way an Englishman pronounces it unless of course the Sinhalaya goes
to a Colombo elocution class. The American companies using Indians for
telephone customer services do this by giving them intensive accent
training. The most revealing difference between Tamil and other Indian
languages on the one hand and Sinhala on the other is the inability
of Sinhalayas to use retroflex consonant na (as in tana
kola (grass, not breast) and la (as in mala (dead, not flower).
Yes, they are in written Sinhala but we cannot curl our tongue and say
them as Indians do. As such, the ta vargaya in the hodiya is muurdhaja
group in Indic. Thus pronouncing the word bicycle the way an Englishman
does is not a problem for a Tamil but impossible to the Sinhalese. Also,
we do not use mahapparana (aspirants) at all while North Indians do
it without any extra effort.
JA suggests an outside-the-box thinking on Sinhala and to question the
west-worshipping thinking of English-educated professors. Encouraged
by new discoveries by Talageri and his own field work JA
proposes a new theory. In his book Talageri suggests that Indo-European
languages went from India to Asia Minor. Then he stumbled on to the
word vatura in Sinhala and the other unusual words such as oluva (head),
bella (neck), kakula (leg) and kalava (thigh). These words are not found
in Sanskrit, Pali, Tamil or any other language. So, JA asks, is it not
possible that a Sinhala language went north and west from ancient Sri
Lanka? After all the Yavanas mentioned in the Mahavamsa are present-day
Iranians. He disagrees with TGPs suggestion in 1932 that Sinhala
had more affinity with the Semitic and Phoenician script. He says Semitic
and Phoenician scripts which write from right to left does not have
all the sounds that the Sinhala and Brahmi scripts shared in common.
Malayalam is a new language and the remarkable similarity between Sinhala
and Malayalam letters makes one wonder if Sinhala letters influenced
Malayalam letters. The reason for this is the possibility that Sinhala
could be even older than Sanskrit or Pali. The Sinhala words vatura
(water) and hakuru (jaggery) are found in Germanic languages and not
in Indo-Aryan languages.
If one looks at the oldest world maps available, in one map (Map 2 above,
by Eratosthenes, 276-194 B. C.) the British Isles and Sri Lanka take
a prominent place. So much detail of the latter is shown in Ptolemys
map (Map 1, by Ptolemy, 150 A.D.). As a tropical resplendent island
located on the path of seasonal Monsoon winds, compared to the dry and
barren South India, people who lived in Lanka for example, during the
Raavana time, could have had contacts with lands now known as Iran and
Europe. Why would King Ashoka send both his son and daughter to Sri
Lanka, unless it was the most important land outside India at that time?
It is like who the president of Sri Lanka sends to Somaliya and USA
as his ambassadors.
Denis Fernando in an essay Indian ocean should be named the Asiatic
ocean, (Island, 2/23/07) presents a post-colonial approach to
world history and geography by a Sri Lankan researcher. Perhaps, HLS
unintentionally contributed to this new way of thinking by his politically-loaded
new theory of Sinhalized-Tamils. I hope this topic would generate research
interest among both Sinhala and Tamil students/scholars.
|